Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback

University of Wolverhampton

University of Wolverhampton

Funder
Top 100 values are shown in the filters
Results number
arrow_drop_down
158 Projects, page 1 of 32
  • Funder: European Commission Project Code: 2018-1-UK01-KA202-048037
    Funder Contribution: 346,972 EUR

    SSaW has produced a sign vocabulary (based on International Sign) of around 200 essential Health and Safety (H&S) words and phrases (in multilingual glossary and eLearning resource format), to facilitate workplace communication between all employees, whatever their hearing and language ability. The planned impact of the SSaW project - the improvement of employment opportunities and social inclusion for the deaf/hearing-impaired and migrant communities - was successfully gained. The project is creating opportunities for companies and organisations to enhance their workplace environment by keeping ahead of the increasing demand for high Health and Safety standards coming from employees, authorities and the public. As safety in the workplace is being increasingly discussed in the wake of the emergence of COVID-19, this trans-European project opens new ways of communicating Health and Safety messages so they are as effective and inclusive as possible. This objective was formulated around known needs, based on existing research policy, and is strongly aligned with Erasmus+ objectives and priorities. The European Framework Directive 89/391 on Safety and Health at Work is a milestone in improving safety and health at work, which guarantees minimum safety and health requirements throughout Europe. Employers are therefore strongly motivated to ensure their employees' health and safety in the workplace, and an easy way for all employees to communicate urgent messages, particularly in high-risk situations, helps to do this. It will also reduce employers' concerns about workplace communication issues, which should encourage an increase in the employment of D/deaf/HI people, and migrants, (acting on the horizontal priority of social inclusion). Furthermore, manufacturing and construction are the industries with the highest rates of industrial deafness cases, and so employers who do not have systems in place for D/deaf/HI employees are likely to lose more experienced workers whose hearing becomes impaired over time. The ability to retain older workers (an issue raised in the EC’s Strategic Framework on Health & Safety at Work 2014-2020) is an additional and longer term benefit of this project. The project has created 4 intellectual outputs: O1 - Sign vocabulary 200 Health and Safety words and phrases, created in English by experts in manufacturing, Health and Safety and sign language, then transferred into a signed form (based on International Sign wherever possible). O2 - Online glossaryGlossary with videos of all the sign vocabulary signs, with translation (and additional information where required) in English, British Sign Language, German, Austrian Sign Language, Italian and Italian Sign Language. The signs are available to view online for free on desktop, laptop, smartphone or tablet. O3 - E-learning resourceFreely available online eLearning resource containing 14 modules in three different languages, with scenario-based learning activities, taking International Sign videos from the online glossary in order to teach the sign vocabulary. O4 - Guidelines for diversity in health and safety Information on national Health and Safety qualifications, how the eLearning resource can be incorporated into VET providers' existing health and safety training courses, and information about how people with hearing impairment can specialise in a career in health and safety. Partners identified eight groups of people with which they worked to produce the SSaW resources outlined above and who they expect will most benefit from this innovative project: - Employees with hearing impairment - Migrant employees - Employees with no hearing or language issues (they will also need to use the sign vocabulary, if it is to become widespread) - Health and Safety experts and/or officers - Training Curricula developers - Human Resource policymakers - Social-inclusion activists - Health and Safety teachers The project's ultimate aim is increased access to employment for D/deaf/HI and migrant community. Around 5000 people have been reached directly and indirectly through project activities.The project has worked to include stakeholders from each of the groups covered by the project (D/deaf, foreign Deaf people, experts in the field of H&S) in all phases from glossary design to production and dissemination. This has ensured a real inclusion of possible stakeholders in the project as a whole.A further longer term benefit of SSaW is the real potential of the Glossary and E-learning resource to serve as a blueprint for a resource that can be extended or transferred across other sectors (to cover other national sign languages, other industries or to accommodate other forms of communication issues such as those caused by autism, Dyslexia or Down's Syndrome)

    more_vert
  • Funder: UK Research and Innovation Project Code: 509136
    Funder Contribution: 90,750 GBP

    To develop and introduce to market new ranges of manhole covers that incorporate improvements derived from the portfolio of registered intellectual property.

    more_vert
  • Funder: UK Research and Innovation Project Code: 509206
    Funder Contribution: 90,750 GBP

    To investigate existing flame cutting technology and devise innovation to improve cutting performance for a greater range of plate steels.

    more_vert
  • Funder: European Commission Project Code: 598405-EPP-1-2018-1-PS-EPPKA2-CBHE-JP
    Funder Contribution: 929,151 EUR

    Freedom and participation in the academic world are crucial factors that motivated QOU to submit TEFL proposal. Palestine has been restricted inside its borders due to socio-political reasons. The occupation in Pal impacts the movement of people, divides the territory geographically and socio-politically. This has led to inequitable access to quality education for all students. Moreover, academics are struggling to communicate and interact with peers from countries all over the world, due to the language barrier. The exchange of knowledge, skills and culture with others poses as a great challenge for the Palestinian HEIs. These challenges ‘built walls’ prevent from being active and critical members of a growing global community.Teaching English in Pal faces great challenges and difficulties at all levels, in all domains. MoEHE (2015), Rixon (2013), attribute the challenges to several reasons, such as poor and inappropriate content, traditional teaching methodologies, lack of professional educators in TEFL to integrate educational technology, and missing modern learning spaces; the continuing dissatisfaction with the overall performance and proficiency of students in English language (EL) is attributed to the quality of instruction affected by lack of access to technology and unappealing materials and lack of motivation TEFL-ePal aims to develop flexible curricula, with face-to-face and online courses to be accessible to all learners, with no restrictions, reaching all learners including those with special needs and conditions, learners at work & women with restrictions. It aims to implement initiatives that develop learners' linguistic capacity, skills, and English language excellence, enhance modernization, internationalization and lifelong learning without ignoring the culture. The innovative character of the project serves the capacity-building aspect for Palestinian HEIs and bridges the gaps, addresses inclusion and the proper technological development.

    more_vert
  • Funder: European Commission Project Code: 2017-1-UK01-KA204-036688
    Funder Contribution: 240,693 EUR

    In many European countries people with visual and hearing disabilities are still excluded from cultural life as the level of accessibility is extremely low. When it comes to audiodescription and subtitling (practices which offer visually/hearing people an equal opportunity to enjoy arts under comparable circumstances), across Europe there are some good practices but generally the level of implementation of these services is very low. Audiodescription/subtitling must become the norm, not the exception (as it is now). Unfortunately, the profession of Audiodescriber/Subtitler is still not widespread at EU level, and in many countries is not even recognized as a profession. Many audiodescribers and subtitlers are working in isolation, or on a voluntary basis, and the possibilities to make their job sustainable over time are very limited. The rationale behind the CASTLE project was to fill an identified gap: in recent years many projects have been implemented to improve audiodescribers' and subtitlers' artistic competences, but these projects have not focused on the artists' concrete need: to increase their sense of entrepreneurship in order to foster the creation of new and professional providers of audiodescription/subtitling services which will be sustainable over time. The general objective of the project was thus to promote entrepreneurship and support people working on audiodescription and subtitling to start their own businesses and improve self-employment skills. This was achieved through 2 specific objectives: 1) Increase basic enterprise skills of artists/cultural operators working as audiodescribers/subtitlers,2) Develop practical tools to support artists/cultural operators to start and manage their own business.These objectives were reached through a set of well-defined activities, implemented in 24 months, by 6 partners from 5 different EU countries:- 1 international workshop planned to improve key enterprise skills of people already working in the audiodescription/subtitling sector (24 participants); - 1 international workshop to improve knowledge on how to set up and manage a business which will be successful and sustainable over time (25 participants);- development of a practical handbook to concretely support people working in the audiodescription/subtitling sector in starting their own business. The handbook is available in English, Italian, Polish, Slovenian and Spanish, and is free to download at http://accessibleculture.eu/pratical_handbook-29.html;- development of an interactive platform to support audiodescribers/subtitlers to successfully manage their business in order to make future companies sustainable and profitable over time - http://accessibleculture.eu;- implementation of dissemination activities and 5 multiplier events to actively involve the participation of stakeholders (183 participants at the multiplier events, and an overall reach of around 900 people). Feedback from the international workshops demonstrated a real improvement in the participants' enterprise skills. For example, after the first workshop, there were increases in how participants in every category rated their skills at the *highest* level, compared to before the training:Entrepreneurial skills - 0% to 15.79%Knowledge on different business models - 0% to 5.26%Business management - 0% to 5.26%Knowledge on business opportunities - 0% to 21.05%Competences on how to start a business - 0% to 10.53%Ability to sell - 0% to 15.79%Creativity - 26.32% to 47.37%The ability to work in teams - 26.32% to 57.89%Increased curiosity about EU opportunities – 90%CASTLE's impact can be measured in 4 areas:SYSTEMIC• Identified best practice about audiodescription and subtitling in Europe.• Specific training materials available.• Professionalisation of audiodescription and subtitling. ORGANISATIONS• Increased European links• New project ideas • New training opportunities • New knowledge about sustainable business modelsLEARNERS (Audiodescribers and subtitlers / cultural providers)• Business start-up skills• Links with cultural institutions• More AD / subtitled performances• New business models for existing businesses • Users find it easier or less stressful to deal with business aspects• More audiodescribers / subtitlers availableSTAFF• Management and finance experience• Language practice• European and local networking• Experience in EU/Erasmus+ projectsThe CASTLE consortium included 2 non-profit associations (Centro Diego Fabbri and Cultural Centre Wroclaw), 2 private companies: 1 providing the audiodescription and subtitling (Audiosigno) and 1 experienced in accessibility policies and dissemination (ARGO), 1 University (University of Wolverhampton) and 1 business incubator (SASA Inkubator) experienced in delivering tailored training for young entrepreneurs.

    more_vert
  • chevron_left
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • chevron_right

Do the share buttons not appear? Please make sure, any blocking addon is disabled, and then reload the page.

Content report
No reports available
Funder report
No option selected
arrow_drop_down

Do you wish to download a CSV file? Note that this process may take a while.

There was an error in csv downloading. Please try again later.